Die Geschwister Scholl haben nie auf das „Informieren“ verzichtet, für sie waren Flugblätter ein wichtiges Mittel. In diesem Projekt ist eine Mischform von zwei verschiedenen medialen Mitteln entstanden, nämlich einerseits Plakate spezialisiert auf ihre „Kraft des Informierens“ und andererseits ein Buch. Dabei wurden die Plakatseiten in deutscher und japanischer Sprache sorgfältig gestaltet. Damit das Ganze nicht eintönig wird, habe ich immer wieder jeden entstandenen Teil miteinander verglichen. Da Foto-Aufnahmen in der Stadt geplant waren, wurde auch darauf geachtet, dass die Arbeit von der urbanen Umgebung sich abhebt. Die Betrachter sollen sich mit den Protagonisten identifizieren können, daher wird eine ähnliche Situation wie damals in Deutschland visuell reproduziert, in der die Flugblätter in den Straßen in Kyoto verteilt werden. Aus diesem Grund werden Plakate, die in das Stadtbild Kyotos hineinpassen, fotografiert und in die Arbeit aufgenommen.
The Scholl siblings never renounced the act of “informing”; for them, leaflets were an important means to that end. A mixed form of two different medial means was created in this project, namely posters specialized in the “power of informing” on the one hand and a book on the other hand. The poster pages were carefully designed in German and Japanese. So that the whole thing does not become monotonous, I compared again and again each developed part with each other. Since photo shoots were planned in the city, care was also taken to make the work stand out from the urban environment. The viewers should be able to identify with the protagonists, so a similar situation similar to Germany at that time – with the leaflets being distributed in the streets of Kyoto – is visually reproduced. For this reason, posters that fit into the Kyoto cityscape are photographed and included in the work.