Vorwort „Erhebe Deine Stimme“ ____ Die Weiße Rose ist heute eine der bekanntesten deutschen Widerstandsgruppen gegen die NS-Diktatur. Die Erinnerung an sie tragen zahlreiche Medienberichte, Neuerscheinungen auf dem Buchmarkt, Dokumentationen und Ausstellungen weiter und informieren nachwachsende Generationen erstmals über den gewaltlosen Widerstand. Auch international findet die zeitübergreifende Botschaft der Weißen Rose von Freiheit, Demokratie, Toleranz und persönlicher Verantwortung Beachtung und steht zugleich für „ein besseres Deutschland“ – so Thomas Mann 1943.
KünstlerInnen befassen sich kreativ und empathisch mit der Widerstandsgruppe. Eben dieser kunstschaffende Ansatz prägt auch die Ausstellung „Erhebe Deine Stimme“, die die Weiße Rose Stiftung mit großem Wohlwollen unterstützte. Die Studierenden, angeleitet von Prof. Mariko Takagi und Prof. Christian Stindl, haben sich intensiv mit der Geschichte beschäftigt und das zentrale Element dieses Widerstands, die Flugblätter, in ihren künstlerischen Antworten herausgearbeitet. Sie akzentuierten damit zugleich die große Bedeutung von Meinungs- und Pressefreiheit für unsere Zeit. Eine besondere Überraschung der Ausstellung liegt in der internationalen Partnerschaft zweier Hochschulen. Wir gratulieren zur gelungenen, Kontinente übergreifenden Zusammenarbeit!
Preface “Raise Your Voice” ____ The White Rose is one of the best-known German resistance groups against the Nazi dictatorship. Their memory is kept alive by countless media reports, new books and publications, documentaries and exhibitions, introducing young generations to the concept of nonviolent resistance. The White Rose’s message of freedom, democracy, tolerance and personal responsibility spans time and borders. As author Thomas Mann stated in 1943, it also stands for “a better Germany”.
Artists explore the White Rose through creativity and empathy, an approach that also characterizes the exhibition “Raise Your Voice”, which enjoys the full support of the White Rose Foundation. Under the guidance of Professors Mariko Takagi and Christian Stindl, the student artists delved into the history of the
White Rose, focusing on the most central element of the movement – its leaflets – in their artistic interpretations. At the same time, they accentuated the great importance of freedom of expression and freedom of the press for our current times. An added surprise of the exhibition is the international partnership that emerged between two universities. We would like to congratulate everyone on the great cross-continental work!
Vorwort „Gestaltung benötigt Inhalt“ ____ Im April 2020 begannen Prof. Christian Stindl an der Hochschule Rhein-Waal in Kamp-Lintfort (Deutschland) und ich an der Doshisha Frauenhochschule der freien Künste in Kyoto (Japan) ein gemeinsames Projekt: einer Gruppe Studierender gaben wir das Buch „Die Weiße Rose“ von Inge Scholl. Nach der Lektüre in der jeweiligen Sprache, sollte dem Buch eine neue, individuelle Form gegeben werden. Im darauffolgenden Semester führten wir dieses Experiment fort. Während in Kyoto die nächste Gruppe die Flugblätter visuell neu interpretierte, entwickelten die Studierenden in Rhein-Waal Ausstellungskonzepte.
Im Laufe der beiden Semester trafen wir uns online zu gemeinsamen Zwischenpräsentationen. Die Auswahl des Textes „Die Weiße Rose“ stand bereits Ende 2019 fest, als nicht vorauszusehen war, dass wir dieses Projekt im Jahr 2020 während einer globalen Pandemie durchführen würden. Wir wählten dieses Thema um unseren Studierenden eine Reflexionsfläche zu bieten. Die Freiheit der Gedanken, die kritische Auseinandersetzung mit dem Zeitgeschehen, die individuelle Meinungsäußerung, die persönliche Courage – all dies sind Werte, die heute in Zeiten sozialer Medien von hoher Bedeutung sind.
Preface “Design needs content” ____ In April 2020, Prof. Christian Stindl at Rhine-Waal University of Applied Sciences in Kamp-Lintfort (Germany) and I at Doshisha Women’s College of Liberal Arts in Kyoto (Japan) started a joint project: we gave a group of students the book The White Rose by Inge Scholl. After reading it in our respective languages, the book was to be given a new, individual form. We continued this experiment in the following semester. While in Kyoto the next group reinterpreted the leaflets visually, the students at Rhine-Waal developed concepts for exhibits.
Over the course of the two semesters, we met online for joint interim presentations. We had already decided on The White Rose at the end of 2019, before it became clear that we would have to carry out this project in 2020 during a global pandemic. We chose this topic to provide our students with a surface for reflection. Freedom of thought, critical examination of current events, individual expression of opinion, personal courage – these are all values that are highly important today in times of social media.
「デザインは責任を意味する」
„Gestaltung bedeutet Verantwortung“
“Design means responsibility”
クリスティアン・シュティンデル ライン=ヴァール大学教授
Prof. Christian Stindl
Hochschule Rhein-Waal, Kamp-Lintfort
Prof. Christian Stindl Rhine-Waal University of Applied Sciences, Kamp-Lintfort
Vorwort „Gestaltung bedeutet Verantwortung“ ____ Mit dieser Ausstellung möchten Prof. Mariko Takagi und ich der für uns dringlichen Frage nachgehen, in wie fern sich kulturhistorische Erinnerungen in adäquate gestaltungspolitische Äußerungen überführen lassen. Das In-Form-Bringen beziehungsweise das Informieren im Hinblick auf einen
bestimmten zu vermittelnden Inhalt ist unserer Überzeugung nach hierbei die Kernaufgabe sowohl unseres gestalterischen als auch unseres lehrenden Ansatzes. Als Gestalter sehen wir uns hierbei nicht nur einer humanistischen Tradition verpflichtet, sondern als Dozenten gleichsam auch in der Verantwortung, diese an die nachfolgende Generation weiterzugeben.
Sophie Scholl wäre in diesem Jahr 100 Jahre alt geworden und ihr Ruf nach Freiheit und Widerstand sind hierbei stetig wiederkehrende Motive in den unterschiedlichen gestalterischen Überlegungen unserer internationalen Studierenden, die sich mit viel Interesse und großem Engagement in dieses gemeinschaftliche Projekt eingebracht haben. Wir freuen uns daher sehr, die in unseren jeweiligen Kursen entstandenen Arbeiten nun der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Dabei zeigt sich, dass es heute umso mehr gilt, die eigene Stimme zu erheben und für die eigene Überzeugung einzustehen.
Preface “Design means responsibility” ____ With this exhibition, Prof. Mariko Takagi and I would like to explore the urgent question of how far cultural-historical impressions can be transformed into adequate design-political expressions. We are convinced that the core task of both our design and teaching approaches is to not only bring into form, but to inform by conveying messages through content. As designers, we are committed to a long humanistic tradition, and as lecturers we feel the weight of responsibility to pass this tradition on to the next generation.
Sophie Scholl would have turned 100 this year and her call for freedom and resistance are constantly recurring motifs in the various design considerations
of our international students, who have contributed to
this collaborative project with great interest and commitment. We are very pleased to make the works created in our respective courses accessible to the public. Today it is more important than ever to raise your voice and stand up for your convictions.