Das Konzept ist ein „verstecktes Lesezeichen“. Als Papiersorte wird raues Papier gewählt. Das Papier ist so dünn, daß es, auch wenn es entdeckt wird, leicht zu zerknittern ist. Das habe ich tatsächlich mit der gleichen Papiergröße erprobt. Die Angst, ertappt zu werden, spielt eine große Rolle. Damit selbst kleinformatige Papiere das Wichtigste übermitteln, wird auf die Typografie genau geachtet. Durch das Aufeinanderlegen der Papiere soll die Stärke der Schriften deutlicher empfunden werden. Dahinter steht der Gedanke, dass für die Weiße Rose anfangs, die Verbreitung der Flugblätter wichtig war, aber später der Wille zum Informieren doch noch wichtiger wurde.
The concept is a “hidden bookmark”. Rough paper was chosen as the paper type. The paper is so thin that even if it is discovered, it is easy to crumple. I actually tested this with the same size paper. The fear of being caught plays a big role in the design. To ensure that even small-format papers convey what is most important, close attention was paid to typography. By placing the papers on top of each other, the strength of the fonts should be felt more clearly. The idea behind this is that for the White Rose, distributing the leaflets was important in the beginning, but later the will to inform others became even more important.