PROJECT

VOICES

QUOTATION

Book Design

Re:think

福井 沙知 Sachi Fukui
Size / 130×180mm
Pages / 240
Fonts / Genno Mincho ExtraLight, Regular,
Genno Kaku Gothic JP
Design elements / Illustration, typography
Binding method / Hand bound (hardcover), stitched binding
今回私は“華氏451度”をリデザインするにあたり、「思考のためのデザイン」というデザインコンセプトで制作した。 華氏451度は1953年に発行されたにも関わらず、現代に生きる私たちにも深く胸に刺さるようなセリフがたくさん登場する。ページに余白を与えることで、読者がじっくりとその意味について思考を巡らせ、本の世界に没頭してほしいと考え、着想に至った。表紙はマッチ箱をイメージしている。 作品全体の雰囲気を統一させることに苦労したが、ページノンブルやタイポグラフィに使用する書体を太いものにしたり、イラストをシルエット風にして黒の印象を強めることで、最終的に余白を多く取りながらもインパクトを与える作品に仕上がったと思う。
I based the redesign of Fahrenheit 451 on the concept of “design for thought”. Although Fahrenheit 451 was published in 1953, much of its contents are still profoundly moving for those of us today. I came up with the idea of leaving plenty of blank space on the pages in the hopes that readers would take their time to think about the meaning behind the words and immerse themselves in the book. The cover is inspired by a matchbox.
While it was difficult to unify the overall look and feel, by using bold typefaces for the page numbers and typography, and by making the illustrations silhouette-like to emphasize the color black, I think the end result is a work that has a lot of blank space but still makes an impact.
„Design zum Denken“ war für mich das Konzept für die Neugestaltung von „Fahrenheit 451“. Obwohl das Originalbuch im Jahr 1953 veröffentlicht wurde, gibt es in dem Buch zahlreiche Texte, die uns in der heutigen Zeit tief treffen. Damit die Leser intensiv über die Bedeutung der Texte nachdenken und in die Welt des Buchs eintauchen können, bin ich auf die Idee gekommen, den Seiten mehr Leerraum zu geben. Der Buchdeckel erinnert an die Form einer Streichholzschachtel.
Es fiel mir schwer, die Stimmung des gesamten Romans in einem Designstil zu vereinheitlichen. Mit der Verwendung von fetten Schriftschnitten für die Seitenzahl und für die Typografie, aber auch durch die silhouetteartigen Illustrationen, und somit mit der Nutzung vieler schwarzer Elemente, ist es mir letztlich gelungen, mit viel Leerraum eine aussagekräftige Neugestaltung zu erarbeiten.
お気に入りのページとその理由
Which pages are your favorite and why?
これは、モンターグが自分の行いを妻であるミルドレットに告白するシーンだ。文字を階段状に配置することによって一つ一つ本が落とされていく様子をうまく表現できたと感じた為選んだ。私はこのシーンを読んだ際に主人公であるモンターグの秘められた狂気を感じた。文字とイラストとの余白から、その余韻を感じてもらえたらと思う。
This is the scene where Montag confesses to his wife, Mildred. I chose this scene because I felt that arranging the letters in a staircase pattern would be a fitting representation of the books being dropped one by one. When I read this scene, I felt the hidden madness of the main character, Montag. I hope that the margin between the text and illustrations suggests this to the viewer.
Hier gesteht Montag seiner Frau Mildred seine Tat. Diese Stelle habe ich ausgewählt, da ich dachte, dass das Fallen der einzelnen Bücher durch die stufenförmige Anordnung der Typografie passend dargestellt werden kann. Als ich diese Szene las, spürte ich den latenten Wahnsinn Montags. Ich wünsche mir, dass die Leser/Betrachter meines Buchs die Atmosphäre der Szene durch den Leerraum zwischen den Schriften und den Illustrationen ebenfalls spüren.
制作時に意識していたことは?
What did you have in mind when you were creating this piece?
デザインコンセプトに沿って、余白をたっぷり使ったデザインをすることを心がけた。また、デザイン要素はイラストとタイポグラフィを使用しており、印象的なシーンに配置することで読者が華氏451度の世界観に没入する際の手助けになるよう意識した。
In keeping with the concept, I used plenty of white space in the design. Illustrative and typographic design elements were also intentionally placed in memorable scenes to help readers immerse themselves in the world of Fahrenheit 451.
Meinem Konzept entsprechend habe ich das Buch mit großzügigem Leerraum gestaltet. Als Designelemente werden Illustrationen und Typografie benutzt, die in die eindrucksvollen Szenen eingesetzt werden, so dass die Leser in die von „Fahrenheit 451“ dargestellte Weltanschauung hineintauchen können.