PROJECT

VOICES

QUOTATION

Book Design

夜明

尾崎 緋音 Akane Ozaki
Size / 180×210mm
Pages / 192
Fonts / Klee
Design elements / Photography
Binding method / Stitched binding, hardback cover
その時その場面でクラリスやモンターグ、フェイバーが見た景色を想像して制作をした。
第1章、第2章、第3章でイメージの色を赤、緑、青に設定。それぞれモンターグの心情をイメージして設定した。そのイメージに合わせ文字色を変え、写真にはフィルターをかけた。
My illustrations are based on what I imagined Clarisse, Montag, and Faber would have seen with their own eyes. Each chapter was based on a different color, red, green, and blue, to represent Montags changing emotions. The color of the text was changed to match the chapter and a filter was used for the photos.
Meine Arbeit geht von der Vorstellung eines Bildes aus, das die Protagonisten – Clarisse, Montag und Faber –, in der jeweiligen Szene gesehen haben können. Dem 1., 2. und 3. Kapitel habe ich jeweils Rot, Grün und Blau als Grundfarbe zugeschrieben. Der Ausgangspunkt ist das Bild der Seelenlandschaft von Montag. Entsprechend dem Bild habe ich Textfarben geändert und Fotos mit Filtern digital bearbeitet.
お気に入りのページとその理由
Which pages are your favorite and why?
モンターグの気が付かないうちに表情からベイティーに考えを知られているということが少し気味が悪くて面白いと感じた。また人の目、口、肘が込み合ってきたことで本の価値が下がり変化したということが表現できたと思う。そしてこの現象は本が減り、電子化されていく現代にも似通っている部分があると感じたからである。
My favorites were pages 50 and 51, as I found it creepy and amusing that Beatty could discern Montag’s thoughts from his facial expressions without Montag realizing it. I think I was able to represent how the value of books has decreased and changed by crowding eyes, mouths, and elbows. I also feel that this phenomenon is similar in some ways to the current trend toward fewer and fewer books, and the increasing use of digital media.
Ich fand es unheimlich und zugleich interessant wie Beatty, ohne sich es anmerken zu lassen, Montags Gedanken von seinem Gesicht ablas. Durch die Ansammlung von Augen, Mündern und Ellbögen ist es mir gelungen, auf die schwindende Relevanz von Büchern hinzuweisen. Dieses Bild stellt die Parallele zur Digitalisierung unserer Zeit dar.
制作時に意識していたことは?
What did you have in mind when you were creating this piece?
華氏451度の世界観を壊さないこと。自身がモンターグでクラリスでフェイバーだという意識を持って制作すること。問2で答えた様に本は世界を広げるための手段である。本の世界観が表現によって変化すれば読んで見える世界も変化する。その世界観を壊すことは物語を崩すことになると考えた。
To not deviate from the book, I put myself in the shoes of the main characters. As explained in question two, books are a means to broaden our perspective. If the worldview of the book is changed through artistic interpretation, then the world seen by the reader would also change. To destroy this worldview would ultimately be to destroy the story.
Es war für mich wichtig, die Weltanschauung von „Fahrenheit 451“ intakt zu halten, und mich selber mit Montag, Clarisse und Faber zu identifizieren. Wie ich auf die Frage 2 geantwortet habe, sind die Bücher für mich Instrument, die eigene Welt zu erweitern. Wenn sich die Weltanschauung in den Büchern je nach Buchgestaltung anders darstellen lässt, so ändert sich auch die durch die Lektüre wahrgenommene Welt. Wenn die Weltanschauung verformt wird, verfällt auch die Geschichte des Romans.