華氏451度のリデザインにあたり、本の形やサイズにこだわった。本が禁止されている世界の話であったが、この華氏451度という作品を通して本というものについてしっかりと向き合いたいと考えた為、分厚く重みのある作品を制作した。一般的な文庫本の形から外れた縦長の本にしており、しっかりと手で持つことが出来るように工夫した。それに伴い、文章のレイアウトも縦に長く組んでいる。制作にあたって最も製本に苦労した。ページ数も多いことから紙を糸で縢る作業にとても時間がかかり苦戦したことを今でも鮮明に覚えている。制作期間は、手で製本することの難しさを感じると共に、本の構造についてしっかりと勉強することが出来た時間であった。
For the redesign of Fahrenheit 451, I was very particular about the book’s size and shape. Although this story is set in a world where books are banned, I sought to understand what the essence of books is through the lens of Fahrenheit 451, which lent my work a certain gravitas.
Departing from the standard shape, this book is designed to be vertically long so that it can be held comfortably. Likewise, the text is also laid out vertically. I found the process of bookbinding to be the most challenging part, and still vividly recall how incredibly time-consuming and arduous it was to join all the pages together with thread. During the time spent on this project, I was able to learn a lot about the structure of books and experience the difficulty of binding books by hand.
Bei der Neugestaltung von „Fahrenheit 451“ habe ich der Form und der Größe des Buchs eine besondere Bedeutung beigemessen. „Fahrenheit 451“ erzählt die Geschichte einer Welt, in der Bücher verboten sind. Das hat mich veranlasst, mich umso intensiver mit Büchern zu beschäftigen, und als Ergebnis entstand ein dickes gewichtiges Buch. Es hat, anders als herkömmliche Taschenbücher, ein schmales Format und liegt gut in den Händen. Das führte zu einem Layout, bei die Vertikale betont wird. Das Buchbinden war einer der schwierigsten Arbeitsschritte. Ich kann mich genau erinnern, wie lange ich aufgrund der hohen Seitenzahl für die Fadenheftung gebraucht habe. Auch wenn der Arbeitsvorgang der Bindung schwierig war, konnte ich viel über die Struktur der Buchproduktion lernen.