PROJECT

VOICES

QUOTATION

Book Design

Example

笹田 雪乃 Yukino Sasada
Size / 160×206mm
Pages / 240
Fonts / Shippori Mincho,ITCFranklinGothic LT Pro,Alga
Design elements / Collage
Binding method /Hand bound, thread binding
この作品は、制限ある世界に潜む「変化や可能性」を表現している。本が禁じられた世界でも、何か変わるかもしれない、可能性があるかもしれないという前向きな部分を捉えている。批判的かつ的確な物事の表現に最適であると考え、デザインエレメントとしてコラージュを採用した。主人公モンターグは何も知らない「モノクロ」な世界で生きていたが、本から知識を得ることで「カラー」の世界へと向かっていく様子を、白黒と色付きのコラージュの対比で表現した。また、きっちりと決められたレイアウトから、枠にとらわれない形式にしていくことで、「変化と可能性」が感じられるようになっている。
This book portrays the “change and possibility” that lurk in a restricted world. It captures the positive aspects that, even in a world where books are forbidden, something may change and there may still be possibilities. I chose collage as the design element as I thought it was best suited for expressing things in a critical and precise manner. The contrast between black-and-white and color was used to describe how the main character, Montag, lives in a “monochrome” world where he knows nothing, but as he gains knowledge from books, he moves toward a “colorful” world. In addition, by moving from a tightly defined layout to an out-of-the-box format, I sought to express a sense of “change and possibility”.
Meine Arbeit zeigt den „Wandel und die Möglichkeit“, die sich selbst in einer Welt mit Einschränkungen verbergen. Ich wollte ein Stück Optimismus zeigen, dass auch eine Welt, in der Bücher verboten sind, sich ändern kann oder Potenzial zum Wandel hat. Ich habe Collagen als Designelemente benutzt, weil diese sich meiner Meinung nach am besten für den kritischen und präzisen Ausdruck eignen. Der Protagonist Montag lebt zunächst in einer „monotonen“ Welt, er war nicht wissend. Indem er aus Büchern Wissen zieht, wechselt er in eine „bunte“ Welt. Diesen Prozess habe ich durch die Gegenüberstellung von schwarz-weißen und bunten Collagen ausgedrückt. Auch die Wandlung von einem festen Layout zu einer freien lockeren Form lässt den „Wandel und die Möglichkeit“ spüren.
お気に入りのページとその理由
Which pages are your favorite and why?
各章の始まりに、その章を象徴するコラージュを掲載したページがお気に入りである。このページは第1章の部分である。モノクロコラージュに丸い切り抜きを入れることで、次のページのカラーコラージュが見えるという仕掛けになっている。ただ読むだけの本ではなく、ページをめくる楽しさを表現の中に取り入れた。
My favorite pages are the ones at the beginning of each chapter that are decorated with a collage that symbolizes the chapter. These pages are part of the first chapter. A circle is cut out of the black-and-white collage, through wich you can see the color collage on the next page. This is not just a book to be read, but a book to be enjoyed at every turn of the page.
Auf den jeweiligen Kapitelanfangsseiten habe ich Collagen eingefügt, die das folgende Kapitel symbolisieren. Meine Lieblingsdoppelseite ist die für das erste Kapitel. Durch einen runden Ausschnitt in der schwarz-weißen Collage wird die Collage auf der nächsten Seite sichtbar. Mein Buch soll nicht einfach nur „stumpf” gelesen werden, sondern das Umblättern der Seiten Freude bereiten.
制作時に意識していたことは?
What did you have in mind when you were creating this piece?
主人公であるモンターグの気持ちの変動に焦点を当てて制作を進めた。また、コラージュを用いることで世界観を風刺的に描き、読み手が理解しやすい作品を心がけていた。
I focused on the fluctuating feelings of the main character, Montag. In addition, I strived to create a satirical portrayal of the world using collages, making it easy for the reader to understand.
Ich habe mich beim Gestalten auf die Emotion des Protagonisten Montag fokussiert. Mit den Collagen habe ich versucht, die Weltanschauung satirisch darzustellen, um den Lesern das Verständnis zu erleichtern.