PROJECT

VOICES

QUOTATION

Book Design

乙夜之覧 -本が与えてくれるもの-

牛建 未夢 Miyu Ushidate
Size / 150×210mm
Pages / 215
Fonts /
Primary font: Kozuka Mincho
Other fonts used for certain character statements:
Ro Nikkatsu Standard, Std・AB-tyuusyobokunenn ,Ro Brush Std
Design elements / Illustration, typography
Binding method / Stitched binding
まず始めに、 私が作る本のコンセプトは、この話を前のめりになる程食い入って読んでしまう本である。 このようなコンセプトに決めた理由は、物事をよく考えたり、本を読む機会が少ない現代の私たちがよく考えさせられる内容になっているため、興味を持って読んで欲しいからだ。 また、華氏451度は難しい表現を多く使っているため、イラストを頻繁に使うことで楽しく、読みやすく、そして想像しやすいというのを意識して作った。 そして、登場人物の意味深な発言や、気性が荒くなっているところのフォントを変えて、特別感を出してみた。 この小説からぜひ考えるということの大切さと無知の怖さを感じてもらい、本の必要性を理解してもらえればと思う。
To begin with, the concept of this book is one that you will devour to the point of falling over yourself to read more of the story. I decided on this concept to make the book interesting to readers and provoke deep reflection, as we rarely think things through or read books in this day and age. In addition, since Fahrenheit 451 is a rather challenging book, I made it fun and easy to read by frequently using illustrations. I also altered the font of the character’s most significant statements and strongest emotions to give them a distinct feel. I hope this novel will inspire people to understand the importance of thought, the fear of ignorance, and the necessity of books.
Ich wollte mein Buch so gestalten, dass die Leser sich mitreissen lassen und in die Lektüre vertiefen. „Fahrenheit 451“ behandelt viele Themen, die uns in der heutigen Gesellschaft, in der wir immer weniger reflektieren und lesen, zum Denken anregen. Meine Gestaltung soll daher das Interesse wecken, diesen Roman zu lesen. In der Originalausgabe gibt es viele schwierige Ausdrücke. Um den Lesern Freude zu bereiten und die Inhalte verständlicher zu machen, habe ich bewusst Illustrationen eingesetzt. Diese sollen helfen, sich die Szenen besser vorzustellen. Auch habe ich die Schriftwahl den eindrucksstarken Aussagen und dem heftigen Emotionswandel der Charaktere entsprechend angepasst, um deren Besonderheit hervorzuheben. Ich hoffe, dass dieser Roman den Lesern die Wichtigkeit des Denkens vor Augen führt, das Risiko der Unwissenheit und die Bedeutung von Büchern vermittelt.
お気に入りのページとその理由
Which pages are your favorite and why?
理由は、これを読んでいない人からすれば何のことだか全く意味がわからないが、ここまで読んだからこそ分かる「ぼくらは一度だって、正しい理由でものを燃やしたことはなかった」に込められているモンターグの気持ちが読み取れるからである。 だからこそ、この一文にどのような感情が込められているのか考えてもらいたくタイポグラフィで表現した。
I chose these pages because, while those who have not read the book will have no idea what it means, reading this far will enable them to discern Montag’s feelings encompassed in the statement, “we never once burned something for the right reasons”. This is why I used typography to express this sentence, to make people reflect on the feelings contained in it.
Diejenigen, die diese Stelle nicht gelesen haben, verstehen nicht, worum es geht, denn erst wenn man so weit gelesen hat, kann man nachvollziehen, welche Emotion Montag hatte, als er sagte, „Wir haben nie richtig gebrannt …“. Das ist der Grund, warum ich diesen Satz typografisch dargestellt habe.
制作時に意識していたことは?
What did you have in mind when you were creating this piece?
私は2回読んでやっと華氏451度の伝えたいことを感じることができた。だから、難しい表現や自分自身が重要だと感じた文などを一回で理解してもらえるようにイラストやタイポグラフィで表現することを意識した。 また、自分がリデザインした本を読んでもらう時を意識して、本のサイズを決めたりもした。
I was finally able to gain a sense of what Fahrenheit 451 tries to convey after reading it twice. Therefore, I was conscious of using illustrations and typography so that complex phrases and sentences that I felt were essential could be understood in a single reading. I also decided on things like the size of the book while keeping in mind those who would read the book I had redesigned.
Erst nachdem ich den Roman ein zweites Mal gelesen hatte, konnte ich seine Intention verstehen. Daher habe ich darauf geachtet, die schwierigen Ausdrücke und die für mich wichtigen Sätze mit Hilfe von Illustrationen und Typografie verständlich zu machen. Wie man das von mir neu gestaltete Buch lesen würde, war für mich eine entscheidende Frage, um die Größe des Buches zu bestimmen.