PROJECT

VOICES

QUOTATION

Book Design

きづいてしまった

吉岡 樹生 Itsuki Yoshioka
Size / 200×190mm
Pages / 336
Fonts / Ryo Gothic, Ryo Text
Design elements / Illustration and collage
Binding method / Thread-bound, right-edge binding
イラストにこだわった。自分自身がこの小説を読んだ時に、頭に浮かんだイメージをできるだけそのままイラストにすることを意識して制作した。まず鉛筆でイラストを描いて、色塗りはパソコン上で行った。アナログとデジタルを組み合わせることで、イラストに奇妙さを加えたかったからだ。イラストは、使用する色を変えると一気に印象が変わる為、色塗りには1番時間が掛かったと思う。1番気に入っているイラストは、オペレーターのイラストである。表紙にオペレーターを載せようか迷ったぐらい気に入っている。また制作をするにあたって、初めて製本に挑戦した。何度も失敗を繰り返して、やっと完成した時、とても達成感を感じた。
I was very particular about the illustrations, drawing them as closely as possible to the images that came to mind when I first read the novel. I started by drawing with a pencil, before filling in the colors using a computer. My aim was to add a sense of surrealness to the illustrations by combining analog and digital mediums. Since changing the colors can completely transform the feel of an illustration, I think painting the colors took the longest. My favorite is the illustration of the operator. I like it so much that I wondered if I should put the operator on the cover. I also tried my hand at bookbinding for the first time, and felt a great sense of accomplishment when I finally succeeded after many failed attempts.
Die Illustrationen sind mein Hauptgestaltungsmittel. Ich habe mich bemüht, die Bilder, die mir bei der Lektüre in den Sinn kamen, direkt in Illustrationen umzusetzen. Zuerst habe ich diese mit Bleistift gezeichnet und sie dann am Computer koloriert. Die Kombination der analogen und digitalen Technik sollte den Illustrationen einen seltsamen Charakter geben. Da sich der Eindruck der Illustrationen je nach benutzter Farbe ändert, hat die Kolorierung sehr viel Zeit in Anspruch genommen. Die Illustration von dem Mann (Operator) gefällt mir so gut, dass ich mir lange überlegt habe, ob ich sie auf die Titelseite setzen sollte. Bei diesem Projekt habe ich mich zum ersten Mal mit Buchbindung beschäftigt. Als ich endlich nach mehreren gescheiterten Versuchen damit fertig war, überwältigte mich ein Erfolgsgefühl.
お気に入りのページとその理由
Which pages are your favorite and why?
1番のお気に入りは、35ページだ。倒れたミルドレッドの血を専用の機械を使って綺麗な血に入れ替えるシーンである。モンターグが焦っている姿とオペレーターが淡々と仕事をする姿が相反しているという点が印象的だった。オペレーターを描く時は、どんな服装にしようか、どんな表情にしようか考えるのがとても楽しかった。
My favorite is page 35. In this scene, Mildred’s blood is being replaced with clean blood using a special machine. I was struck by the contrast between Montag’s impatience and the operator’s nonchalant way of doing their job. When drawing the operator, I had a lot of fun thinking about what they should wear and how they should look.
Seite 35 ist meine Lieblingsseite. Dargestellt ist die Szene, in der Mildreds Blut nach ihrem Zusammenbruch mit Hilfe einer speziellen Maschine durch frisches Blut ersetzt wird. Im Text wird eindrucksvoll der Kontrast zwischen dem nervösen Montag und dem gleichgültig arbeitenden Mann (Operator) beschrieben. Es hat Spaß gemacht, mir darüber Gedanken zu machen, wie ich den Gesichtsausdruck und die Bekleidung des Mannes darstellen will.
制作時に意識していたことは?
What did you have in mind when you were creating this piece?
本を読んでいる時に頭に浮かんだ光景をなるべくそのままイラストで表現することを意識して制作した。難しい小説なので、あえて親しみやすいイラストを載せることで、ギャップを感じながら読んでもらいたいという思いもある。文字の大きさは、絵本を意識して少し大きめにした。フォントも堅苦しくないものを意識して選んだ。
Through illustrations, I consciously tried to express the scenes exactly as they came to mind while reading the book. It is quite a challenging book to read, so I wanted to create contrast with illustrations that were more familiar to the reader. The reason for the large text was to evoke a picture book. For the font, I chose one that was more casual.
Ich habe mich bemüht, die Bilder, die mir bei der Lektüre in den Sinn kamen, direkt in Form von Illustrationen umzusetzen. Da der Roman schwierige Themen behandelt hoffte ich, der Leserschaft durch die Illustrationen den Inhalt näherzubringen. Die Schrift habe ich absichtlich groß gehalten, da mein Buch einen Bilderbuchcharakter erhalten sollte. Auch als Schriftarten habe ich eher lockere Stile gewählt.